Käännös - Turkki-Ranska - yedi kat eller yakInIm olduTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria Vapaa kirjoitus Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | yedi kat eller yakInIm oldu | | Alkuperäinen kieli: Turkki
Yedi kat eller yakınım oldu! | | Bonjour!
ceci est un pseudonyme sur msn qu'est-ce que cela signifie? Merci bcp..!! |
|
| cela signifie que des septuplés ... | | Kohdekieli: Ranska
Des septuplés étrangers sont devenus mes amis |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 26 Syyskuu 2008 18:12
Viimeinen viesti | | | | | 25 Syyskuu 2008 17:19 | | kfetoViestien lukumäärä: 953 | bonjour ebrucan
le but est de faire une traduction du texte
tu peux écrire une explication comme commentaire'
"des étrangers septuples sont devenus mes amis"?
| | | 25 Syyskuu 2008 17:21 | | | Bonsoir kfeto
"étrangers septuples"? Ne serait-ce pas plutôt "septuagénaires"? | | | 25 Syyskuu 2008 18:29 | | | Non Francky, il s'agit bien de septuple je pense qu'on dirait plutôt :
Des septuplés étrangers sont devenus mes amis. | | | 26 Syyskuu 2008 16:35 | | kfetoViestien lukumäärä: 953 | | | | 26 Syyskuu 2008 17:36 | | | merci Miss!
:o wow, septuplés! Plus rares que les septuagénaires, il est vrai! |
|
|