Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Francuski - yedi kat eller yakInIm oldu

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuski

Kategorija Slobodno pisanje

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
yedi kat eller yakInIm oldu
Tekst
Poslao Grow up
Izvorni jezik: Turski

Yedi kat eller yakınım oldu!
Primjedbe o prijevodu
Bonjour!

ceci est un pseudonyme sur msn qu'est-ce que cela signifie?
Merci bcp..!!

Naslov
cela signifie que des septuplés ...
Prevođenje
Francuski

Preveo ebrucan
Ciljni jezik: Francuski

Des septuplés étrangers sont devenus mes amis
Posljednji potvrdio i uredio Francky5591 - 26 rujan 2008 18:12





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

25 rujan 2008 17:19

kfeto
Broj poruka: 953
bonjour ebrucan

le but est de faire une traduction du texte
tu peux écrire une explication comme commentaire'

"des étrangers septuples sont devenus mes amis"?

25 rujan 2008 17:21

Francky5591
Broj poruka: 12396
Bonsoir kfeto

"étrangers septuples"? Ne serait-ce pas plutôt "septuagénaires"?

25 rujan 2008 18:29

turkishmiss
Broj poruka: 2132
Non Francky, il s'agit bien de septuple je pense qu'on dirait plutôt :
Des septuplés étrangers sont devenus mes amis.

26 rujan 2008 16:35

kfeto
Broj poruka: 953
merci turkishmiss

26 rujan 2008 17:36

Francky5591
Broj poruka: 12396
merci Miss!
:o wow, septuplés! Plus rares que les septuagénaires, il est vrai!