Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - yedi kat eller yakInIm olduΠαρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία Ελεύθερη γραφή Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα". | yedi kat eller yakInIm oldu | | Γλώσσα πηγής: Τουρκικά
Yedi kat eller yakınım oldu! | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Bonjour!
ceci est un pseudonyme sur msn qu'est-ce que cela signifie? Merci bcp..!! |
|
| cela signifie que des septuplés ... | ΜετάφρασηΓαλλικά Μεταφράστηκε από ebrucan | Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Des septuplés étrangers sont devenus mes amis |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 26 Σεπτέμβριος 2008 18:12
Τελευταία μηνύματα | | | | | 25 Σεπτέμβριος 2008 17:19 | | kfetoΑριθμός μηνυμάτων: 953 | bonjour ebrucan
le but est de faire une traduction du texte
tu peux écrire une explication comme commentaire'
"des étrangers septuples sont devenus mes amis"?
| | | 25 Σεπτέμβριος 2008 17:21 | | | Bonsoir kfeto
"étrangers septuples"? Ne serait-ce pas plutôt "septuagénaires"? | | | 25 Σεπτέμβριος 2008 18:29 | | | Non Francky, il s'agit bien de septuple je pense qu'on dirait plutôt :
Des septuplés étrangers sont devenus mes amis. | | | 26 Σεπτέμβριος 2008 16:35 | | kfetoΑριθμός μηνυμάτων: 953 | | | | 26 Σεπτέμβριος 2008 17:36 | | | merci Miss!
:o wow, septuplés! Plus rares que les septuagénaires, il est vrai! |
|
|