Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Γαλλικά - yedi kat eller yakInIm oldu

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΓαλλικά

Κατηγορία Ελεύθερη γραφή

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
yedi kat eller yakInIm oldu
Κείμενο
Υποβλήθηκε από Grow up
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

Yedi kat eller yakınım oldu!
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bonjour!

ceci est un pseudonyme sur msn qu'est-ce que cela signifie?
Merci bcp..!!

τίτλος
cela signifie que des septuplés ...
Μετάφραση
Γαλλικά

Μεταφράστηκε από ebrucan
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά

Des septuplés étrangers sont devenus mes amis
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Francky5591 - 26 Σεπτέμβριος 2008 18:12





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

25 Σεπτέμβριος 2008 17:19

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
bonjour ebrucan

le but est de faire une traduction du texte
tu peux écrire une explication comme commentaire'

"des étrangers septuples sont devenus mes amis"?

25 Σεπτέμβριος 2008 17:21

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Bonsoir kfeto

"étrangers septuples"? Ne serait-ce pas plutôt "septuagénaires"?

25 Σεπτέμβριος 2008 18:29

turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Non Francky, il s'agit bien de septuple je pense qu'on dirait plutôt :
Des septuplés étrangers sont devenus mes amis.

26 Σεπτέμβριος 2008 16:35

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
merci turkishmiss

26 Σεπτέμβριος 2008 17:36

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
merci Miss!
:o wow, septuplés! Plus rares que les septuagénaires, il est vrai!