Traduko - Turka-Franca - yedi kat eller yakInIm olduNuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio Libera skribado Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo". | yedi kat eller yakInIm oldu | | Font-lingvo: Turka
Yedi kat eller yakınım oldu! | | Bonjour!
ceci est un pseudonyme sur msn qu'est-ce que cela signifie? Merci bcp..!! |
|
| cela signifie que des septuplés ... | | Cel-lingvo: Franca
Des septuplés étrangers sont devenus mes amis |
|
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 26 Septembro 2008 18:12
Lasta Afiŝo | | | | | 25 Septembro 2008 17:19 | | kfetoNombro da afiŝoj: 953 | bonjour ebrucan
le but est de faire une traduction du texte
tu peux écrire une explication comme commentaire'
"des étrangers septuples sont devenus mes amis"?
| | | 25 Septembro 2008 17:21 | | | Bonsoir kfeto
"étrangers septuples"? Ne serait-ce pas plutôt "septuagénaires"? | | | 25 Septembro 2008 18:29 | | | Non Francky, il s'agit bien de septuple je pense qu'on dirait plutôt :
Des septuplés étrangers sont devenus mes amis. | | | 26 Septembro 2008 16:35 | | kfetoNombro da afiŝoj: 953 | | | | 26 Septembro 2008 17:36 | | | merci Miss!
:o wow, septuplés! Plus rares que les septuagénaires, il est vrai! |
|
|