Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Franca - yedi kat eller yakInIm oldu

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaFranca

Kategorio Libera skribado

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
yedi kat eller yakInIm oldu
Teksto
Submetigx per Grow up
Font-lingvo: Turka

Yedi kat eller yakınım oldu!
Rimarkoj pri la traduko
Bonjour!

ceci est un pseudonyme sur msn qu'est-ce que cela signifie?
Merci bcp..!!

Titolo
cela signifie que des septuplés ...
Traduko
Franca

Tradukita per ebrucan
Cel-lingvo: Franca

Des septuplés étrangers sont devenus mes amis
Laste validigita aŭ redaktita de Francky5591 - 26 Septembro 2008 18:12





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

25 Septembro 2008 17:19

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
bonjour ebrucan

le but est de faire une traduction du texte
tu peux écrire une explication comme commentaire'

"des étrangers septuples sont devenus mes amis"?

25 Septembro 2008 17:21

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
Bonsoir kfeto

"étrangers septuples"? Ne serait-ce pas plutôt "septuagénaires"?

25 Septembro 2008 18:29

turkishmiss
Nombro da afiŝoj: 2132
Non Francky, il s'agit bien de septuple je pense qu'on dirait plutôt :
Des septuplés étrangers sont devenus mes amis.

26 Septembro 2008 16:35

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
merci turkishmiss

26 Septembro 2008 17:36

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
merci Miss!
:o wow, septuplés! Plus rares que les septuagénaires, il est vrai!