Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kituruki-Kifaransa - yedi kat eller yakInIm oldu
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Free writing
Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
yedi kat eller yakInIm oldu
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Grow up
Lugha ya kimaumbile: Kituruki
Yedi kat eller yakınım oldu!
Maelezo kwa mfasiri
Bonjour!
ceci est un pseudonyme sur msn qu'est-ce que cela signifie?
Merci bcp..!!
Kichwa
cela signifie que des septuplés ...
Tafsiri
Kifaransa
Ilitafsiriwa na
ebrucan
Lugha inayolengwa: Kifaransa
Des septuplés étrangers sont devenus mes amis
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Francky5591
- 26 Septemba 2008 18:12
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
25 Septemba 2008 17:19
kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
bonjour ebrucan
le but est de faire une traduction du texte
tu peux écrire une explication comme commentaire'
"des étrangers septuples sont devenus mes amis"?
25 Septemba 2008 17:21
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Bonsoir kfeto
"étrangers septuples"? Ne serait-ce pas plutôt "septuagénaires"?
25 Septemba 2008 18:29
turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Non Francky, il s'agit bien de septuple je pense qu'on dirait plutôt :
Des septuplés étrangers sont devenus mes amis.
26 Septemba 2008 16:35
kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
merci turkishmiss
26 Septemba 2008 17:36
Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
merci Miss!
:o wow, septuplés! Plus rares que les septuagénaires, il est vrai!