Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kifaransa - yedi kat eller yakInIm oldu

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKifaransa

Category Free writing

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
yedi kat eller yakInIm oldu
Nakala
Tafsiri iliombwa na Grow up
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Yedi kat eller yakınım oldu!
Maelezo kwa mfasiri
Bonjour!

ceci est un pseudonyme sur msn qu'est-ce que cela signifie?
Merci bcp..!!

Kichwa
cela signifie que des septuplés ...
Tafsiri
Kifaransa

Ilitafsiriwa na ebrucan
Lugha inayolengwa: Kifaransa

Des septuplés étrangers sont devenus mes amis
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na Francky5591 - 26 Septemba 2008 18:12





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

25 Septemba 2008 17:19

kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
bonjour ebrucan

le but est de faire une traduction du texte
tu peux écrire une explication comme commentaire'

"des étrangers septuples sont devenus mes amis"?

25 Septemba 2008 17:21

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
Bonsoir kfeto

"étrangers septuples"? Ne serait-ce pas plutôt "septuagénaires"?

25 Septemba 2008 18:29

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
Non Francky, il s'agit bien de septuple je pense qu'on dirait plutôt :
Des septuplés étrangers sont devenus mes amis.

26 Septemba 2008 16:35

kfeto
Idadi ya ujumbe: 953
merci turkishmiss

26 Septemba 2008 17:36

Francky5591
Idadi ya ujumbe: 12396
merci Miss!
:o wow, septuplés! Plus rares que les septuagénaires, il est vrai!