Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Franskt - yedi kat eller yakInIm oldu

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktFranskt

Bólkur Frí skriving

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
yedi kat eller yakInIm oldu
Tekstur
Framborið av Grow up
Uppruna mál: Turkiskt

Yedi kat eller yakınım oldu!
Viðmerking um umsetingina
Bonjour!

ceci est un pseudonyme sur msn qu'est-ce que cela signifie?
Merci bcp..!!

Heiti
cela signifie que des septuplés ...
Umseting
Franskt

Umsett av ebrucan
Ynskt mál: Franskt

Des septuplés étrangers sont devenus mes amis
Góðkent av Francky5591 - 26 September 2008 18:12





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

25 September 2008 17:19

kfeto
Tal av boðum: 953
bonjour ebrucan

le but est de faire une traduction du texte
tu peux écrire une explication comme commentaire'

"des étrangers septuples sont devenus mes amis"?

25 September 2008 17:21

Francky5591
Tal av boðum: 12396
Bonsoir kfeto

"étrangers septuples"? Ne serait-ce pas plutôt "septuagénaires"?

25 September 2008 18:29

turkishmiss
Tal av boðum: 2132
Non Francky, il s'agit bien de septuple je pense qu'on dirait plutôt :
Des septuplés étrangers sont devenus mes amis.

26 September 2008 16:35

kfeto
Tal av boðum: 953
merci turkishmiss

26 September 2008 17:36

Francky5591
Tal av boðum: 12396
merci Miss!
:o wow, septuplés! Plus rares que les septuagénaires, il est vrai!