Umseting - Turkiskt-Franskt - yedi kat eller yakInIm olduNúverðandi støða Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur Frí skriving Hendan umbidna umseting er "Bert meining". | yedi kat eller yakInIm oldu | | Uppruna mál: Turkiskt
Yedi kat eller yakınım oldu! | Viðmerking um umsetingina | Bonjour!
ceci est un pseudonyme sur msn qu'est-ce que cela signifie? Merci bcp..!! |
|
| cela signifie que des septuplés ... | | Ynskt mál: Franskt
Des septuplés étrangers sont devenus mes amis |
|
Síðstu boð | | | | | 25 September 2008 17:19 | | | bonjour ebrucan
le but est de faire une traduction du texte
tu peux écrire une explication comme commentaire'
"des étrangers septuples sont devenus mes amis"?
| | | 25 September 2008 17:21 | | | Bonsoir kfeto
"étrangers septuples"? Ne serait-ce pas plutôt "septuagénaires"? | | | 25 September 2008 18:29 | | | Non Francky, il s'agit bien de septuple je pense qu'on dirait plutôt :
Des septuplés étrangers sont devenus mes amis. | | | 26 September 2008 16:35 | | | | | | 26 September 2008 17:36 | | | merci Miss!
:o wow, septuplés! Plus rares que les septuagénaires, il est vrai! |
|
|