Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Suedisht-Spanjisht - En liten bit choklad gör vÃ¥ra vackra dagar ännu...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: SuedishtSpanjisht

Titull
En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu...
Tekst
Prezantuar nga Glassbåt
gjuha e tekstit origjinal: Suedisht

En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu mysigare.

Titull
Un pedacito de chocolate
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga lilian canale
Përkthe në: Spanjisht

Un pedacito de chocolate hace que nuestros hermosos días sean aún más acogedores.
U vleresua ose u publikua se fundi nga guilon - 9 Qershor 2008 18:28





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Qershor 2008 19:48

Edysnow
Numri i postimeve: 9
Un poco de chocolate hace que nuestros días sean aún más agradables

9 Qershor 2008 08:19

guilon
Numri i postimeve: 1549
Lilian, what do you think about Edysnow's suggestion?

9 Qershor 2008 15:47

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Hola Guilon,

El uso de "mysigare" (acogedores) un adjetivo diferente de lo que debía haber sido usado normalmente, me hizo pensar que había una intención para ello.
Lo natural hubiera sido usar "trevlig" o "angenäm" para traducir como "agradable".

Prefiero que quede como está, aunque suene un poco raro para nosotros, creo que es el sentido de "calor" que la frase quiere pasar.

¿Qué te parece?