Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - שוודית-ספרדית - En liten bit choklad gör vÃ¥ra vackra dagar ännu...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: שוודיתספרדית

שם
En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu...
טקסט
נשלח על ידי GlassbÃ¥t
שפת המקור: שוודית

En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu mysigare.

שם
Un pedacito de chocolate
תרגום
ספרדית

תורגם על ידי lilian canale
שפת המטרה: ספרדית

Un pedacito de chocolate hace que nuestros hermosos días sean aún más acogedores.
אושר לאחרונה ע"י guilon - 9 יוני 2008 18:28





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

8 יוני 2008 19:48

Edysnow
מספר הודעות: 9
Un poco de chocolate hace que nuestros días sean aún más agradables

9 יוני 2008 08:19

guilon
מספר הודעות: 1549
Lilian, what do you think about Edysnow's suggestion?

9 יוני 2008 15:47

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hola Guilon,

El uso de "mysigare" (acogedores) un adjetivo diferente de lo que debía haber sido usado normalmente, me hizo pensar que había una intención para ello.
Lo natural hubiera sido usar "trevlig" o "angenäm" para traducir como "agradable".

Prefiero que quede como está, aunque suene un poco raro para nosotros, creo que es el sentido de "calor" que la frase quiere pasar.

¿Qué te parece?