Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Španjolski - En liten bit choklad gör vÃ¥ra vackra dagar ännu...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiŠpanjolski

Naslov
En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu...
Tekst
Poslao Glassbåt
Izvorni jezik: Švedski

En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu mysigare.

Naslov
Un pedacito de chocolate
Prevođenje
Španjolski

Preveo lilian canale
Ciljni jezik: Španjolski

Un pedacito de chocolate hace que nuestros hermosos días sean aún más acogedores.
Posljednji potvrdio i uredio guilon - 9 lipanj 2008 18:28





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

8 lipanj 2008 19:48

Edysnow
Broj poruka: 9
Un poco de chocolate hace que nuestros días sean aún más agradables

9 lipanj 2008 08:19

guilon
Broj poruka: 1549
Lilian, what do you think about Edysnow's suggestion?

9 lipanj 2008 15:47

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hola Guilon,

El uso de "mysigare" (acogedores) un adjetivo diferente de lo que debía haber sido usado normalmente, me hizo pensar que había una intención para ello.
Lo natural hubiera sido usar "trevlig" o "angenäm" para traducir como "agradable".

Prefiero que quede como está, aunque suene un poco raro para nosotros, creo que es el sentido de "calor" que la frase quiere pasar.

¿Qué te parece?