Prevođenje - Švedski-Španjolski - En liten bit choklad gör vÃ¥ra vackra dagar ännu...Trenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ![Švedski](../images/lang/btnflag_sw.gif) ![Španjolski](../images/flag_es.gif)
| En liten bit choklad gör vÃ¥ra vackra dagar ännu... | | Izvorni jezik: Švedski
En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu mysigare. |
|
| | | Ciljni jezik: Španjolski
Un pedacito de chocolate hace que nuestros hermosos dÃas sean aún más acogedores. |
|
Posljednji potvrdio i uredio guilon - 9 lipanj 2008 18:28
Najnovije poruke | | | | | 8 lipanj 2008 19:48 | | | Un poco de chocolate hace que nuestros dÃas sean aún más agradables | | | 9 lipanj 2008 08:19 | | | Lilian, what do you think about Edysnow's suggestion? | | | 9 lipanj 2008 15:47 | | | ![](../images/emo/smile.png) Hola Guilon,
El uso de "mysigare" (acogedores) un adjetivo diferente de lo que debÃa haber sido usado normalmente, me hizo pensar que habÃa una intención para ello.
Lo natural hubiera sido usar "trevlig" o "angenäm" para traducir como "agradable".
Prefiero que quede como está, aunque suene un poco raro para nosotros, creo que es el sentido de "calor" que la frase quiere pasar.
¿Qué te parece? |
|
|