Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Suedeză-Spaniolă - En liten bit choklad gör vÃ¥ra vackra dagar ännu...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: SuedezăSpaniolă

Titlu
En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu...
Text
Înscris de GlassbÃ¥t
Limba sursă: Suedeză

En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu mysigare.

Titlu
Un pedacito de chocolate
Traducerea
Spaniolă

Tradus de lilian canale
Limba ţintă: Spaniolă

Un pedacito de chocolate hace que nuestros hermosos días sean aún más acogedores.
Validat sau editat ultima dată de către guilon - 9 Iunie 2008 18:28





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

8 Iunie 2008 19:48

Edysnow
Numărul mesajelor scrise: 9
Un poco de chocolate hace que nuestros días sean aún más agradables

9 Iunie 2008 08:19

guilon
Numărul mesajelor scrise: 1549
Lilian, what do you think about Edysnow's suggestion?

9 Iunie 2008 15:47

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hola Guilon,

El uso de "mysigare" (acogedores) un adjetivo diferente de lo que debía haber sido usado normalmente, me hizo pensar que había una intención para ello.
Lo natural hubiera sido usar "trevlig" o "angenäm" para traducir como "agradable".

Prefiero que quede como está, aunque suene un poco raro para nosotros, creo que es el sentido de "calor" que la frase quiere pasar.

¿Qué te parece?