Traducerea - Suedeză-Spaniolă - En liten bit choklad gör vÃ¥ra vackra dagar ännu...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
| En liten bit choklad gör vÃ¥ra vackra dagar ännu... | | Limba sursă: Suedeză
En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu mysigare. |
|
| | | Limba ţintă: Spaniolă
Un pedacito de chocolate hace que nuestros hermosos dÃas sean aún más acogedores. |
|
Validat sau editat ultima dată de către guilon - 9 Iunie 2008 18:28
Ultimele mesaje | | | | | 8 Iunie 2008 19:48 | | | Un poco de chocolate hace que nuestros dÃas sean aún más agradables | | | 9 Iunie 2008 08:19 | | guilonNumărul mesajelor scrise: 1549 | Lilian, what do you think about Edysnow's suggestion? | | | 9 Iunie 2008 15:47 | | | Hola Guilon,
El uso de "mysigare" (acogedores) un adjetivo diferente de lo que debÃa haber sido usado normalmente, me hizo pensar que habÃa una intención para ello.
Lo natural hubiera sido usar "trevlig" o "angenäm" para traducir como "agradable".
Prefiero que quede como está, aunque suene un poco raro para nosotros, creo que es el sentido de "calor" que la frase quiere pasar.
¿Qué te parece? |
|
|