Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - سويدي-إسبانيّ - En liten bit choklad gör vÃ¥ra vackra dagar ännu...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: سويديإسبانيّ

عنوان
En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu...
نص
إقترحت من طرف GlassbÃ¥t
لغة مصدر: سويدي

En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu mysigare.

عنوان
Un pedacito de chocolate
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف lilian canale
لغة الهدف: إسبانيّ

Un pedacito de chocolate hace que nuestros hermosos días sean aún más acogedores.
آخر تصديق أو تحرير من طرف guilon - 9 ايار 2008 18:28





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 ايار 2008 19:48

Edysnow
عدد الرسائل: 9
Un poco de chocolate hace que nuestros días sean aún más agradables

9 ايار 2008 08:19

guilon
عدد الرسائل: 1549
Lilian, what do you think about Edysnow's suggestion?

9 ايار 2008 15:47

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hola Guilon,

El uso de "mysigare" (acogedores) un adjetivo diferente de lo que debía haber sido usado normalmente, me hizo pensar que había una intención para ello.
Lo natural hubiera sido usar "trevlig" o "angenäm" para traducir como "agradable".

Prefiero que quede como está, aunque suene un poco raro para nosotros, creo que es el sentido de "calor" que la frase quiere pasar.

¿Qué te parece?