Traduko - Sveda-Hispana - En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu...Nuna stato Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
| En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu... | | Font-lingvo: Sveda
En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu mysigare. |
|
| | | Cel-lingvo: Hispana
Un pedacito de chocolate hace que nuestros hermosos dÃas sean aún más acogedores. |
|
Laste validigita aŭ redaktita de guilon - 9 Junio 2008 18:28
Lasta Afiŝo | | | | | 8 Junio 2008 19:48 | | | Un poco de chocolate hace que nuestros dÃas sean aún más agradables | | | 9 Junio 2008 08:19 | | | Lilian, what do you think about Edysnow's suggestion? | | | 9 Junio 2008 15:47 | | | Hola Guilon,
El uso de "mysigare" (acogedores) un adjetivo diferente de lo que debÃa haber sido usado normalmente, me hizo pensar que habÃa una intención para ello.
Lo natural hubiera sido usar "trevlig" o "angenäm" para traducir como "agradable".
Prefiero que quede como está, aunque suene un poco raro para nosotros, creo que es el sentido de "calor" que la frase quiere pasar.
¿Qué te parece? |
|
|