Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Шведська-Іспанська - En liten bit choklad gör vÃ¥ra vackra dagar ännu...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ШведськаІспанська

Заголовок
En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu...
Текст
Публікацію зроблено GlassbÃ¥t
Мова оригіналу: Шведська

En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu mysigare.

Заголовок
Un pedacito de chocolate
Переклад
Іспанська

Переклад зроблено lilian canale
Мова, якою перекладати: Іспанська

Un pedacito de chocolate hace que nuestros hermosos días sean aún más acogedores.
Затверджено guilon - 9 Червня 2008 18:28





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Червня 2008 19:48

Edysnow
Кількість повідомлень: 9
Un poco de chocolate hace que nuestros días sean aún más agradables

9 Червня 2008 08:19

guilon
Кількість повідомлень: 1549
Lilian, what do you think about Edysnow's suggestion?

9 Червня 2008 15:47

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Hola Guilon,

El uso de "mysigare" (acogedores) un adjetivo diferente de lo que debía haber sido usado normalmente, me hizo pensar que había una intención para ello.
Lo natural hubiera sido usar "trevlig" o "angenäm" para traducir como "agradable".

Prefiero que quede como está, aunque suene un poco raro para nosotros, creo que es el sentido de "calor" que la frase quiere pasar.

¿Qué te parece?