Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Σουηδικά-Ισπανικά - En liten bit choklad gör vÃ¥ra vackra dagar ännu...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΣουηδικάΙσπανικά

τίτλος
En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από GlassbÃ¥t
Γλώσσα πηγής: Σουηδικά

En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu mysigare.

τίτλος
Un pedacito de chocolate
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Un pedacito de chocolate hace que nuestros hermosos días sean aún más acogedores.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από guilon - 9 Ιούνιος 2008 18:28





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Ιούνιος 2008 19:48

Edysnow
Αριθμός μηνυμάτων: 9
Un poco de chocolate hace que nuestros días sean aún más agradables

9 Ιούνιος 2008 08:19

guilon
Αριθμός μηνυμάτων: 1549
Lilian, what do you think about Edysnow's suggestion?

9 Ιούνιος 2008 15:47

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Hola Guilon,

El uso de "mysigare" (acogedores) un adjetivo diferente de lo que debía haber sido usado normalmente, me hizo pensar que había una intención para ello.
Lo natural hubiera sido usar "trevlig" o "angenäm" para traducir como "agradable".

Prefiero que quede como está, aunque suene un poco raro para nosotros, creo que es el sentido de "calor" que la frase quiere pasar.

¿Qué te parece?