Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Sueco-Español - En liten bit choklad gör vÃ¥ra vackra dagar ännu...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: SuecoEspañol

Título
En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu...
Texto
Propuesto por Glassbåt
Idioma de origen: Sueco

En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu mysigare.

Título
Un pedacito de chocolate
Traducción
Español

Traducido por lilian canale
Idioma de destino: Español

Un pedacito de chocolate hace que nuestros hermosos días sean aún más acogedores.
Última validación o corrección por guilon - 9 Junio 2008 18:28





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Junio 2008 19:48

Edysnow
Cantidad de envíos: 9
Un poco de chocolate hace que nuestros días sean aún más agradables

9 Junio 2008 08:19

guilon
Cantidad de envíos: 1549
Lilian, what do you think about Edysnow's suggestion?

9 Junio 2008 15:47

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hola Guilon,

El uso de "mysigare" (acogedores) un adjetivo diferente de lo que debía haber sido usado normalmente, me hizo pensar que había una intención para ello.
Lo natural hubiera sido usar "trevlig" o "angenäm" para traducir como "agradable".

Prefiero que quede como está, aunque suene un poco raro para nosotros, creo que es el sentido de "calor" que la frase quiere pasar.

¿Qué te parece?