Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ruotsi-Espanja - En liten bit choklad gör vÃ¥ra vackra dagar ännu...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RuotsiEspanja

Otsikko
En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu...
Teksti
Lähettäjä GlassbÃ¥t
Alkuperäinen kieli: Ruotsi

En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu mysigare.

Otsikko
Un pedacito de chocolate
Käännös
Espanja

Kääntäjä lilian canale
Kohdekieli: Espanja

Un pedacito de chocolate hace que nuestros hermosos días sean aún más acogedores.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut guilon - 9 Kesäkuu 2008 18:28





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Kesäkuu 2008 19:48

Edysnow
Viestien lukumäärä: 9
Un poco de chocolate hace que nuestros días sean aún más agradables

9 Kesäkuu 2008 08:19

guilon
Viestien lukumäärä: 1549
Lilian, what do you think about Edysnow's suggestion?

9 Kesäkuu 2008 15:47

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hola Guilon,

El uso de "mysigare" (acogedores) un adjetivo diferente de lo que debía haber sido usado normalmente, me hizo pensar que había una intención para ello.
Lo natural hubiera sido usar "trevlig" o "angenäm" para traducir como "agradable".

Prefiero que quede como está, aunque suene un poco raro para nosotros, creo que es el sentido de "calor" que la frase quiere pasar.

¿Qué te parece?