Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Schwedisch-Spanisch - En liten bit choklad gör vÃ¥ra vackra dagar ännu...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SchwedischSpanisch

Titel
En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu...
Text
Übermittelt von GlassbÃ¥t
Herkunftssprache: Schwedisch

En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu mysigare.

Titel
Un pedacito de chocolate
Übersetzung
Spanisch

Übersetzt von lilian canale
Zielsprache: Spanisch

Un pedacito de chocolate hace que nuestros hermosos días sean aún más acogedores.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von guilon - 9 Juni 2008 18:28





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

8 Juni 2008 19:48

Edysnow
Anzahl der Beiträge: 9
Un poco de chocolate hace que nuestros días sean aún más agradables

9 Juni 2008 08:19

guilon
Anzahl der Beiträge: 1549
Lilian, what do you think about Edysnow's suggestion?

9 Juni 2008 15:47

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hola Guilon,

El uso de "mysigare" (acogedores) un adjetivo diferente de lo que debía haber sido usado normalmente, me hizo pensar que había una intención para ello.
Lo natural hubiera sido usar "trevlig" o "angenäm" para traducir como "agradable".

Prefiero que quede como está, aunque suene un poco raro para nosotros, creo que es el sentido de "calor" que la frase quiere pasar.

¿Qué te parece?