Tercüme - İsveççe-İspanyolca - En liten bit choklad gör vÃ¥ra vackra dagar ännu...Şu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
| En liten bit choklad gör vÃ¥ra vackra dagar ännu... | | Kaynak dil: İsveççe
En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu mysigare. |
|
| | | Hedef dil: İspanyolca
Un pedacito de chocolate hace que nuestros hermosos dÃas sean aún más acogedores. |
|
En son guilon tarafından onaylandı - 9 Haziran 2008 18:28
Son Gönderilen | | | | | 8 Haziran 2008 19:48 | | | Un poco de chocolate hace que nuestros dÃas sean aún más agradables | | | 9 Haziran 2008 08:19 | | | Lilian, what do you think about Edysnow's suggestion? | | | 9 Haziran 2008 15:47 | | | Hola Guilon,
El uso de "mysigare" (acogedores) un adjetivo diferente de lo que debÃa haber sido usado normalmente, me hizo pensar que habÃa una intención para ello.
Lo natural hubiera sido usar "trevlig" o "angenäm" para traducir como "agradable".
Prefiero que quede como está, aunque suene un poco raro para nosotros, creo que es el sentido de "calor" que la frase quiere pasar.
¿Qué te parece? |
|
|