Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İsveççe-İspanyolca - En liten bit choklad gör vÃ¥ra vackra dagar ännu...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İsveççeİspanyolca

Başlık
En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu...
Metin
Öneri GlassbÃ¥t
Kaynak dil: İsveççe

En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu mysigare.

Başlık
Un pedacito de chocolate
Tercüme
İspanyolca

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İspanyolca

Un pedacito de chocolate hace que nuestros hermosos días sean aún más acogedores.
En son guilon tarafından onaylandı - 9 Haziran 2008 18:28





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Haziran 2008 19:48

Edysnow
Mesaj Sayısı: 9
Un poco de chocolate hace que nuestros días sean aún más agradables

9 Haziran 2008 08:19

guilon
Mesaj Sayısı: 1549
Lilian, what do you think about Edysnow's suggestion?

9 Haziran 2008 15:47

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Hola Guilon,

El uso de "mysigare" (acogedores) un adjetivo diferente de lo que debía haber sido usado normalmente, me hizo pensar que había una intención para ello.
Lo natural hubiera sido usar "trevlig" o "angenäm" para traducir como "agradable".

Prefiero que quede como está, aunque suene un poco raro para nosotros, creo que es el sentido de "calor" que la frase quiere pasar.

¿Qué te parece?