Prevod - Svedski-Spanski - En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu...Trenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
| En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu... | | Izvorni jezik: Svedski
En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu mysigare. |
|
| | | Željeni jezik: Spanski
Un pedacito de chocolate hace que nuestros hermosos dÃas sean aún más acogedores. |
|
Poslednja provera i obrada od guilon - 9 Juni 2008 18:28
Poslednja poruka | | | | | 8 Juni 2008 19:48 | | | Un poco de chocolate hace que nuestros dÃas sean aún más agradables | | | 9 Juni 2008 08:19 | | | Lilian, what do you think about Edysnow's suggestion? | | | 9 Juni 2008 15:47 | | | Hola Guilon,
El uso de "mysigare" (acogedores) un adjetivo diferente de lo que debÃa haber sido usado normalmente, me hizo pensar que habÃa una intención para ello.
Lo natural hubiera sido usar "trevlig" o "angenäm" para traducir como "agradable".
Prefiero que quede como está, aunque suene un poco raro para nosotros, creo que es el sentido de "calor" que la frase quiere pasar.
¿Qué te parece? |
|
|