Vertaling - Zweeds-Spaans - En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu...Huidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
| En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu... | | Uitgangs-taal: Zweeds
En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu mysigare. |
|
| | | Doel-taal: Spaans
Un pedacito de chocolate hace que nuestros hermosos dÃas sean aún más acogedores. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door guilon - 9 juni 2008 18:28
Laatste bericht | | | | | 8 juni 2008 19:48 | | | Un poco de chocolate hace que nuestros dÃas sean aún más agradables | | | 9 juni 2008 08:19 | | | Lilian, what do you think about Edysnow's suggestion? | | | 9 juni 2008 15:47 | | | Hola Guilon,
El uso de "mysigare" (acogedores) un adjetivo diferente de lo que debÃa haber sido usado normalmente, me hizo pensar que habÃa una intención para ello.
Lo natural hubiera sido usar "trevlig" o "angenäm" para traducir como "agradable".
Prefiero que quede como está, aunque suene un poco raro para nosotros, creo que es el sentido de "calor" que la frase quiere pasar.
¿Qué te parece? |
|
|