Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 瑞典语-西班牙语 - En liten bit choklad gör vÃ¥ra vackra dagar ännu...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 瑞典语西班牙语

标题
En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu...
正文
提交 GlassbÃ¥t
源语言: 瑞典语

En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu mysigare.

标题
Un pedacito de chocolate
翻译
西班牙语

翻译 lilian canale
目的语言: 西班牙语

Un pedacito de chocolate hace que nuestros hermosos días sean aún más acogedores.
guilon认可或编辑 - 2008年 六月 9日 18:28





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 8日 19:48

Edysnow
文章总计: 9
Un poco de chocolate hace que nuestros días sean aún más agradables

2008年 六月 9日 08:19

guilon
文章总计: 1549
Lilian, what do you think about Edysnow's suggestion?

2008年 六月 9日 15:47

lilian canale
文章总计: 14972
Hola Guilon,

El uso de "mysigare" (acogedores) un adjetivo diferente de lo que debía haber sido usado normalmente, me hizo pensar que había una intención para ello.
Lo natural hubiera sido usar "trevlig" o "angenäm" para traducir como "agradable".

Prefiero que quede como está, aunque suene un poco raro para nosotros, creo que es el sentido de "calor" que la frase quiere pasar.

¿Qué te parece?