Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - سوئدی-اسپانیولی - En liten bit choklad gör vÃ¥ra vackra dagar ännu...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: سوئدیاسپانیولی

عنوان
En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu...
متن
GlassbÃ¥t پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: سوئدی

En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu mysigare.

عنوان
Un pedacito de chocolate
ترجمه
اسپانیولی

lilian canale ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Un pedacito de chocolate hace que nuestros hermosos días sean aún más acogedores.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط guilon - 9 ژوئن 2008 18:28





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

8 ژوئن 2008 19:48

Edysnow
تعداد پیامها: 9
Un poco de chocolate hace que nuestros días sean aún más agradables

9 ژوئن 2008 08:19

guilon
تعداد پیامها: 1549
Lilian, what do you think about Edysnow's suggestion?

9 ژوئن 2008 15:47

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hola Guilon,

El uso de "mysigare" (acogedores) un adjetivo diferente de lo que debía haber sido usado normalmente, me hizo pensar que había una intención para ello.
Lo natural hubiera sido usar "trevlig" o "angenäm" para traducir como "agradable".

Prefiero que quede como está, aunque suene un poco raro para nosotros, creo que es el sentido de "calor" que la frase quiere pasar.

¿Qué te parece?