Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Suec-Castellà - En liten bit choklad gör vÃ¥ra vackra dagar ännu...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecCastellà

Títol
En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu...
Text
Enviat per Glassbåt
Idioma orígen: Suec

En liten bit choklad gör våra vackra dagar ännu mysigare.

Títol
Un pedacito de chocolate
Traducció
Castellà

Traduït per lilian canale
Idioma destí: Castellà

Un pedacito de chocolate hace que nuestros hermosos días sean aún más acogedores.
Darrera validació o edició per guilon - 9 Juny 2008 18:28





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Juny 2008 19:48

Edysnow
Nombre de missatges: 9
Un poco de chocolate hace que nuestros días sean aún más agradables

9 Juny 2008 08:19

guilon
Nombre de missatges: 1549
Lilian, what do you think about Edysnow's suggestion?

9 Juny 2008 15:47

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hola Guilon,

El uso de "mysigare" (acogedores) un adjetivo diferente de lo que debía haber sido usado normalmente, me hizo pensar que había una intención para ello.
Lo natural hubiera sido usar "trevlig" o "angenäm" para traducir como "agradable".

Prefiero que quede como está, aunque suene un poco raro para nosotros, creo que es el sentido de "calor" que la frase quiere pasar.

¿Qué te parece?