Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Anglisht-Hindu - amy i'm lost without you

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: AnglishtHindu

Titull
amy i'm lost without you
Tekst
Prezantuar nga amykyano
gjuha e tekstit origjinal: Anglisht

amy i'm lost without you

Titull
एमी मैं तुम्हारे बिना खो जाता हुं
Përkthime
Hindu

Perkthyer nga mits2980
Përkthe në: Hindu

एमी मैं तुम्हारे बिना खो जाता हुं
Vërejtje rreth përkthimit
एमी, मैं तुम्हारे बिना कुछ भी नहीं is the more appropriate translation considering the meaning it'd convey and the context it'd be used in (by a lover for his/her sweetheart). The above one is just the literal translation.
U vleresua ose u publikua se fundi nga Coldbreeze16 - 21 Tetor 2009 17:07





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

21 Tetor 2009 13:52

Coldbreeze16
Numri i postimeve: 236
एंमी में तुम्हारे बीना खो जाता हु = Amy, I'm lost without you. But its a literal translation. I'm lost without you means I'm nothing without you, right?

CC: lilian canale

21 Tetor 2009 14:47

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Right

21 Tetor 2009 15:46

Coldbreeze16
Numri i postimeve: 236
एमी, मैं तुम्हारे बिना कुछ भी नहीं is the right translation. So do I reject it or edit it (since the literal translation is right)

21 Tetor 2009 16:28

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
If the literal translation is correct you may keep it and post in the remarks (box below the translation box ) what the most usual wording would be.