Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Engleski-Hindu - amy i'm lost without you

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: EngleskiHindu

Naslov
amy i'm lost without you
Tekst
Poslao amykyano
Izvorni jezik: Engleski

amy i'm lost without you

Naslov
एमी मैं तुम्हारे बिना खो जाता हुं
Prevođenje
Hindu

Preveo mits2980
Ciljni jezik: Hindu

एमी मैं तुम्हारे बिना खो जाता हुं
Primjedbe o prijevodu
एमी, मैं तुम्हारे बिना कुछ भी नहीं is the more appropriate translation considering the meaning it'd convey and the context it'd be used in (by a lover for his/her sweetheart). The above one is just the literal translation.
Posljednji potvrdio i uredio Coldbreeze16 - 21 listopad 2009 17:07





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 listopad 2009 13:52

Coldbreeze16
Broj poruka: 236
एंमी में तुम्हारे बीना खो जाता हु = Amy, I'm lost without you. But its a literal translation. I'm lost without you means I'm nothing without you, right?

CC: lilian canale

21 listopad 2009 14:47

lilian canale
Broj poruka: 14972
Right

21 listopad 2009 15:46

Coldbreeze16
Broj poruka: 236
एमी, मैं तुम्हारे बिना कुछ भी नहीं is the right translation. So do I reject it or edit it (since the literal translation is right)

21 listopad 2009 16:28

lilian canale
Broj poruka: 14972
If the literal translation is correct you may keep it and post in the remarks (box below the translation box ) what the most usual wording would be.