Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-هندی - amy i'm lost without you

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیهندی

عنوان
amy i'm lost without you
متن
amykyano پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

amy i'm lost without you

عنوان
एमी मैं तुम्हारे बिना खो जाता हुं
ترجمه
هندی

mits2980 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: هندی

एमी मैं तुम्हारे बिना खो जाता हुं
ملاحظاتی درباره ترجمه
एमी, मैं तुम्हारे बिना कुछ भी नहीं is the more appropriate translation considering the meaning it'd convey and the context it'd be used in (by a lover for his/her sweetheart). The above one is just the literal translation.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Coldbreeze16 - 21 اکتبر 2009 17:07





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

21 اکتبر 2009 13:52

Coldbreeze16
تعداد پیامها: 236
एंमी में तुम्हारे बीना खो जाता हु = Amy, I'm lost without you. But its a literal translation. I'm lost without you means I'm nothing without you, right?

CC: lilian canale

21 اکتبر 2009 14:47

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Right

21 اکتبر 2009 15:46

Coldbreeze16
تعداد پیامها: 236
एमी, मैं तुम्हारे बिना कुछ भी नहीं is the right translation. So do I reject it or edit it (since the literal translation is right)

21 اکتبر 2009 16:28

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
If the literal translation is correct you may keep it and post in the remarks (box below the translation box ) what the most usual wording would be.