Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Hinda - amy i'm lost without you

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AnglaHinda

Titolo
amy i'm lost without you
Teksto
Submetigx per amykyano
Font-lingvo: Angla

amy i'm lost without you

Titolo
एमी मैं तुम्हारे बिना खो जाता हुं
Traduko
Hinda

Tradukita per mits2980
Cel-lingvo: Hinda

एमी मैं तुम्हारे बिना खो जाता हुं
Rimarkoj pri la traduko
एमी, मैं तुम्हारे बिना कुछ भी नहीं is the more appropriate translation considering the meaning it'd convey and the context it'd be used in (by a lover for his/her sweetheart). The above one is just the literal translation.
Laste validigita aŭ redaktita de Coldbreeze16 - 21 Oktobro 2009 17:07





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

21 Oktobro 2009 13:52

Coldbreeze16
Nombro da afiŝoj: 236
एंमी में तुम्हारे बीना खो जाता हु = Amy, I'm lost without you. But its a literal translation. I'm lost without you means I'm nothing without you, right?

CC: lilian canale

21 Oktobro 2009 14:47

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Right

21 Oktobro 2009 15:46

Coldbreeze16
Nombro da afiŝoj: 236
एमी, मैं तुम्हारे बिना कुछ भी नहीं is the right translation. So do I reject it or edit it (since the literal translation is right)

21 Oktobro 2009 16:28

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
If the literal translation is correct you may keep it and post in the remarks (box below the translation box ) what the most usual wording would be.