Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-힌디어 - amy i'm lost without you

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어힌디어

제목
amy i'm lost without you
본문
amykyano에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

amy i'm lost without you

제목
एमी मैं तुम्हारे बिना खो जाता हुं
번역
힌디어

mits2980에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 힌디어

एमी मैं तुम्हारे बिना खो जाता हुं
이 번역물에 관한 주의사항
एमी, मैं तुम्हारे बिना कुछ भी नहीं is the more appropriate translation considering the meaning it'd convey and the context it'd be used in (by a lover for his/her sweetheart). The above one is just the literal translation.
Coldbreeze16에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 10월 21일 17:07





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 10월 21일 13:52

Coldbreeze16
게시물 갯수: 236
एंमी में तुम्हारे बीना खो जाता हु = Amy, I'm lost without you. But its a literal translation. I'm lost without you means I'm nothing without you, right?

CC: lilian canale

2009년 10월 21일 14:47

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Right

2009년 10월 21일 15:46

Coldbreeze16
게시물 갯수: 236
एमी, मैं तुम्हारे बिना कुछ भी नहीं is the right translation. So do I reject it or edit it (since the literal translation is right)

2009년 10월 21일 16:28

lilian canale
게시물 갯수: 14972
If the literal translation is correct you may keep it and post in the remarks (box below the translation box ) what the most usual wording would be.