Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-印地语 - amy i'm lost without you

当前状态翻译
本文可用以下语言: 英语印地语

标题
amy i'm lost without you
正文
提交 amykyano
源语言: 英语

amy i'm lost without you

标题
एमी मैं तुम्हारे बिना खो जाता हुं
翻译
印地语

翻译 mits2980
目的语言: 印地语

एमी मैं तुम्हारे बिना खो जाता हुं
给这篇翻译加备注
एमी, मैं तुम्हारे बिना कुछ भी नहीं is the more appropriate translation considering the meaning it'd convey and the context it'd be used in (by a lover for his/her sweetheart). The above one is just the literal translation.
Coldbreeze16认可或编辑 - 2009年 十月 21日 17:07





最近发帖

作者
帖子

2009年 十月 21日 13:52

Coldbreeze16
文章总计: 236
एंमी में तुम्हारे बीना खो जाता हु = Amy, I'm lost without you. But its a literal translation. I'm lost without you means I'm nothing without you, right?

CC: lilian canale

2009年 十月 21日 14:47

lilian canale
文章总计: 14972
Right

2009年 十月 21日 15:46

Coldbreeze16
文章总计: 236
एमी, मैं तुम्हारे बिना कुछ भी नहीं is the right translation. So do I reject it or edit it (since the literal translation is right)

2009年 十月 21日 16:28

lilian canale
文章总计: 14972
If the literal translation is correct you may keep it and post in the remarks (box below the translation box ) what the most usual wording would be.