Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अंग्रेजी-हिन्दि - amy i'm lost without you

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अंग्रेजीहिन्दि

शीर्षक
amy i'm lost without you
हरफ
amykyanoद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अंग्रेजी

amy i'm lost without you

शीर्षक
एमी मैं तुम्हारे बिना खो जाता हुं
अनुबाद
हिन्दि

mits2980द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: हिन्दि

एमी मैं तुम्हारे बिना खो जाता हुं
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
एमी, मैं तुम्हारे बिना कुछ भी नहीं is the more appropriate translation considering the meaning it'd convey and the context it'd be used in (by a lover for his/her sweetheart). The above one is just the literal translation.
Validated by Coldbreeze16 - 2009年 अक्टोबर 21日 17:07





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अक्टोबर 21日 13:52

Coldbreeze16
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 236
एंमी में तुम्हारे बीना खो जाता हु = Amy, I'm lost without you. But its a literal translation. I'm lost without you means I'm nothing without you, right?

CC: lilian canale

2009年 अक्टोबर 21日 14:47

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Right

2009年 अक्टोबर 21日 15:46

Coldbreeze16
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 236
एमी, मैं तुम्हारे बिना कुछ भी नहीं is the right translation. So do I reject it or edit it (since the literal translation is right)

2009年 अक्टोबर 21日 16:28

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
If the literal translation is correct you may keep it and post in the remarks (box below the translation box ) what the most usual wording would be.