Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Хинди - amy i'm lost without you

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийХинди

Статус
amy i'm lost without you
Tекст
Добавлено amykyano
Язык, с которого нужно перевести: Английский

amy i'm lost without you

Статус
एमी मैं तुम्हारे बिना खो जाता हुं
Перевод
Хинди

Перевод сделан mits2980
Язык, на который нужно перевести: Хинди

एमी मैं तुम्हारे बिना खो जाता हुं
Комментарии для переводчика
एमी, मैं तुम्हारे बिना कुछ भी नहीं is the more appropriate translation considering the meaning it'd convey and the context it'd be used in (by a lover for his/her sweetheart). The above one is just the literal translation.
Последнее изменение было внесено пользователем Coldbreeze16 - 21 Октябрь 2009 17:07





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Октябрь 2009 13:52

Coldbreeze16
Кол-во сообщений: 236
एंमी में तुम्हारे बीना खो जाता हु = Amy, I'm lost without you. But its a literal translation. I'm lost without you means I'm nothing without you, right?

CC: lilian canale

21 Октябрь 2009 14:47

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Right

21 Октябрь 2009 15:46

Coldbreeze16
Кол-во сообщений: 236
एमी, मैं तुम्हारे बिना कुछ भी नहीं is the right translation. So do I reject it or edit it (since the literal translation is right)

21 Октябрь 2009 16:28

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
If the literal translation is correct you may keep it and post in the remarks (box below the translation box ) what the most usual wording would be.