Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-הודית - amy i'm lost without you

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתהודית

שם
amy i'm lost without you
טקסט
נשלח על ידי amykyano
שפת המקור: אנגלית

amy i'm lost without you

שם
एमी मैं तुम्हारे बिना खो जाता हुं
תרגום
הודית

תורגם על ידי mits2980
שפת המטרה: הודית

एमी मैं तुम्हारे बिना खो जाता हुं
הערות לגבי התרגום
एमी, मैं तुम्हारे बिना कुछ भी नहीं is the more appropriate translation considering the meaning it'd convey and the context it'd be used in (by a lover for his/her sweetheart). The above one is just the literal translation.
אושר לאחרונה ע"י Coldbreeze16 - 21 אוקטובר 2009 17:07





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

21 אוקטובר 2009 13:52

Coldbreeze16
מספר הודעות: 236
एंमी में तुम्हारे बीना खो जाता हु = Amy, I'm lost without you. But its a literal translation. I'm lost without you means I'm nothing without you, right?

CC: lilian canale

21 אוקטובר 2009 14:47

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Right

21 אוקטובר 2009 15:46

Coldbreeze16
מספר הודעות: 236
एमी, मैं तुम्हारे बिना कुछ भी नहीं is the right translation. So do I reject it or edit it (since the literal translation is right)

21 אוקטובר 2009 16:28

lilian canale
מספר הודעות: 14972
If the literal translation is correct you may keep it and post in the remarks (box below the translation box ) what the most usual wording would be.