Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-هندي - amy i'm lost without you

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيهندي

عنوان
amy i'm lost without you
نص
إقترحت من طرف amykyano
لغة مصدر: انجليزي

amy i'm lost without you

عنوان
एमी मैं तुम्हारे बिना खो जाता हुं
ترجمة
هندي

ترجمت من طرف mits2980
لغة الهدف: هندي

एमी मैं तुम्हारे बिना खो जाता हुं
ملاحظات حول الترجمة
एमी, मैं तुम्हारे बिना कुछ भी नहीं is the more appropriate translation considering the meaning it'd convey and the context it'd be used in (by a lover for his/her sweetheart). The above one is just the literal translation.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Coldbreeze16 - 21 تشرين الاول 2009 17:07





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

21 تشرين الاول 2009 13:52

Coldbreeze16
عدد الرسائل: 236
एंमी में तुम्हारे बीना खो जाता हु = Amy, I'm lost without you. But its a literal translation. I'm lost without you means I'm nothing without you, right?

CC: lilian canale

21 تشرين الاول 2009 14:47

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Right

21 تشرين الاول 2009 15:46

Coldbreeze16
عدد الرسائل: 236
एमी, मैं तुम्हारे बिना कुछ भी नहीं is the right translation. So do I reject it or edit it (since the literal translation is right)

21 تشرين الاول 2009 16:28

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
If the literal translation is correct you may keep it and post in the remarks (box below the translation box ) what the most usual wording would be.