Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Гінді - amy i'm lost without you

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаГінді

Заголовок
amy i'm lost without you
Текст
Публікацію зроблено amykyano
Мова оригіналу: Англійська

amy i'm lost without you

Заголовок
एमी मैं तुम्हारे बिना खो जाता हुं
Переклад
Гінді

Переклад зроблено mits2980
Мова, якою перекладати: Гінді

एमी मैं तुम्हारे बिना खो जाता हुं
Пояснення стосовно перекладу
एमी, मैं तुम्हारे बिना कुछ भी नहीं is the more appropriate translation considering the meaning it'd convey and the context it'd be used in (by a lover for his/her sweetheart). The above one is just the literal translation.
Затверджено Coldbreeze16 - 21 Жовтня 2009 17:07





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

21 Жовтня 2009 13:52

Coldbreeze16
Кількість повідомлень: 236
एंमी में तुम्हारे बीना खो जाता हु = Amy, I'm lost without you. But its a literal translation. I'm lost without you means I'm nothing without you, right?

CC: lilian canale

21 Жовтня 2009 14:47

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Right

21 Жовтня 2009 15:46

Coldbreeze16
Кількість повідомлень: 236
एमी, मैं तुम्हारे बिना कुछ भी नहीं is the right translation. So do I reject it or edit it (since the literal translation is right)

21 Жовтня 2009 16:28

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
If the literal translation is correct you may keep it and post in the remarks (box below the translation box ) what the most usual wording would be.