Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha daneze-Spanjisht - Ved betaling med udenlandske kreditkort pÃ¥lægges...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Titull
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges...
Tekst
Prezantuar nga
Anne Elmvang
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha daneze
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges et gebyr på 3 %.
Vërejtje rreth përkthimit
Fransk/Frankrig, engelsk/Brittisk
Titull
Al pagar con tarjetas de crédito
Përkthime
Spanjisht
Perkthyer nga
lilian canale
Përkthe në: Spanjisht
Al pagar con tarjetas de crédito extranjeras, será cobrada una tasa de operación de 3%.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Francky5591
- 8 Korrik 2008 20:37
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
8 Korrik 2008 08:54
Alvaro1983
Numri i postimeve: 7
Está bien traducido, pero al menos en España más que tasa se dice "comisión". PodrÃa ponerse "comisión por operación", que es lo que me parece que pone en mi contrato con el banco
8 Korrik 2008 18:58
pirulito
Numri i postimeve: 1180
La versión española parece traducir la frase en inglés y no la danesa. AsÃ,
et gebyr
(a fee) podrÃa traducirse simplemente por "un monto [adicional]", "una tasa" o bien "una comisión" como propone Ãlbaro:
Cuando... se cobrará una comisión del 3%.