Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Danskt-Spanskt - Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: DansktFransktEnsktSpansktItalsktTýkst

Bólkur Setningur

Heiti
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges...
Tekstur
Framborið av Anne Elmvang
Uppruna mál: Danskt

Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges et gebyr på 3 %.
Viðmerking um umsetingina
Fransk/Frankrig, engelsk/Brittisk

Heiti
Al pagar con tarjetas de crédito
Umseting
Spanskt

Umsett av lilian canale
Ynskt mál: Spanskt

Al pagar con tarjetas de crédito extranjeras, será cobrada una tasa de operación de 3%.
Góðkent av Francky5591 - 8 Juli 2008 20:37





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Juli 2008 08:54

Alvaro1983
Tal av boðum: 7
Está bien traducido, pero al menos en España más que tasa se dice "comisión". Podría ponerse "comisión por operación", que es lo que me parece que pone en mi contrato con el banco

8 Juli 2008 18:58

pirulito
Tal av boðum: 1180
La versión española parece traducir la frase en inglés y no la danesa. Así, et gebyr (a fee) podría traducirse simplemente por "un monto [adicional]", "una tasa" o bien "una comisión" como propone Álbaro:

Cuando... se cobrará una comisión del 3%.