Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Danskt-Spanskt - Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges...
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Setningur
Heiti
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges...
Tekstur
Framborið av
Anne Elmvang
Uppruna mál: Danskt
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges et gebyr på 3 %.
Viðmerking um umsetingina
Fransk/Frankrig, engelsk/Brittisk
Heiti
Al pagar con tarjetas de crédito
Umseting
Spanskt
Umsett av
lilian canale
Ynskt mál: Spanskt
Al pagar con tarjetas de crédito extranjeras, será cobrada una tasa de operación de 3%.
Góðkent av
Francky5591
- 8 Juli 2008 20:37
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
8 Juli 2008 08:54
Alvaro1983
Tal av boðum: 7
Está bien traducido, pero al menos en España más que tasa se dice "comisión". PodrÃa ponerse "comisión por operación", que es lo que me parece que pone en mi contrato con el banco
8 Juli 2008 18:58
pirulito
Tal av boðum: 1180
La versión española parece traducir la frase en inglés y no la danesa. AsÃ,
et gebyr
(a fee) podrÃa traducirse simplemente por "un monto [adicional]", "una tasa" o bien "una comisión" como propone Ãlbaro:
Cuando... se cobrará una comisión del 3%.