मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - डेनिस-स्पेनी - Ved betaling med udenlandske kreditkort pÃ¥lægges...
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Sentence
शीर्षक
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges...
हरफ
Anne Elmvang
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: डेनिस
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges et gebyr på 3 %.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
Fransk/Frankrig, engelsk/Brittisk
शीर्षक
Al pagar con tarjetas de crédito
अनुबाद
स्पेनी
lilian canale
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्पेनी
Al pagar con tarjetas de crédito extranjeras, será cobrada una tasa de operación de 3%.
Validated by
Francky5591
- 2008年 जुलाई 8日 20:37
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2008年 जुलाई 8日 08:54
Alvaro1983
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7
Está bien traducido, pero al menos en España más que tasa se dice "comisión". PodrÃa ponerse "comisión por operación", que es lo que me parece que pone en mi contrato con el banco
2008年 जुलाई 8日 18:58
pirulito
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1180
La versión española parece traducir la frase en inglés y no la danesa. AsÃ,
et gebyr
(a fee) podrÃa traducirse simplemente por "un monto [adicional]", "una tasa" o bien "una comisión" como propone Ãlbaro:
Cuando... se cobrará una comisión del 3%.