خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - دانمارکی-اسپانیولی - Ved betaling med udenlandske kreditkort pÃ¥lægges...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
جمله
عنوان
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges...
متن
Anne Elmvang
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: دانمارکی
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges et gebyr på 3 %.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Fransk/Frankrig, engelsk/Brittisk
عنوان
Al pagar con tarjetas de crédito
ترجمه
اسپانیولی
lilian canale
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی
Al pagar con tarjetas de crédito extranjeras, será cobrada una tasa de operación de 3%.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Francky5591
- 8 جولای 2008 20:37
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
8 جولای 2008 08:54
Alvaro1983
تعداد پیامها: 7
Está bien traducido, pero al menos en España más que tasa se dice "comisión". PodrÃa ponerse "comisión por operación", que es lo que me parece que pone en mi contrato con el banco
8 جولای 2008 18:58
pirulito
تعداد پیامها: 1180
La versión española parece traducir la frase en inglés y no la danesa. AsÃ,
et gebyr
(a fee) podrÃa traducirse simplemente por "un monto [adicional]", "una tasa" o bien "una comisión" como propone Ãlbaro:
Cuando... se cobrará una comisión del 3%.