Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Daneză-Spaniolă - Ved betaling med udenlandske kreditkort pÃ¥lægges...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie
Propoziţie
Titlu
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges...
Text
Înscris de
Anne Elmvang
Limba sursă: Daneză
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges et gebyr på 3 %.
Observaţii despre traducere
Fransk/Frankrig, engelsk/Brittisk
Titlu
Al pagar con tarjetas de crédito
Traducerea
Spaniolă
Tradus de
lilian canale
Limba ţintă: Spaniolă
Al pagar con tarjetas de crédito extranjeras, será cobrada una tasa de operación de 3%.
Validat sau editat ultima dată de către
Francky5591
- 8 Iulie 2008 20:37
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
8 Iulie 2008 08:54
Alvaro1983
Numărul mesajelor scrise: 7
Está bien traducido, pero al menos en España más que tasa se dice "comisión". PodrÃa ponerse "comisión por operación", que es lo que me parece que pone en mi contrato con el banco
8 Iulie 2008 18:58
pirulito
Numărul mesajelor scrise: 1180
La versión española parece traducir la frase en inglés y no la danesa. AsÃ,
et gebyr
(a fee) podrÃa traducirse simplemente por "un monto [adicional]", "una tasa" o bien "una comisión" como propone Ãlbaro:
Cuando... se cobrará una comisión del 3%.