Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Danese-Spagnolo - Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Frase
Titolo
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges...
Testo
Aggiunto da
Anne Elmvang
Lingua originale: Danese
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges et gebyr på 3 %.
Note sulla traduzione
Fransk/Frankrig, engelsk/Brittisk
Titolo
Al pagar con tarjetas de crédito
Traduzione
Spagnolo
Tradotto da
lilian canale
Lingua di destinazione: Spagnolo
Al pagar con tarjetas de crédito extranjeras, será cobrada una tasa de operación de 3%.
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 8 Luglio 2008 20:37
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
8 Luglio 2008 08:54
Alvaro1983
Numero di messaggi: 7
Está bien traducido, pero al menos en España más que tasa se dice "comisión". PodrÃa ponerse "comisión por operación", que es lo que me parece que pone en mi contrato con el banco
8 Luglio 2008 18:58
pirulito
Numero di messaggi: 1180
La versión española parece traducir la frase en inglés y no la danesa. AsÃ,
et gebyr
(a fee) podrÃa traducirse simplemente por "un monto [adicional]", "una tasa" o bien "una comisión" como propone Ãlbaro:
Cuando... se cobrará una comisión del 3%.