Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Датски-Испански - Ved betaling med udenlandske kreditkort pÃ¥lægges...
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Изречение
Заглавие
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges...
Текст
Предоставено от
Anne Elmvang
Език, от който се превежда: Датски
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges et gebyr på 3 %.
Забележки за превода
Fransk/Frankrig, engelsk/Brittisk
Заглавие
Al pagar con tarjetas de crédito
Превод
Испански
Преведено от
lilian canale
Желан език: Испански
Al pagar con tarjetas de crédito extranjeras, será cobrada una tasa de operación de 3%.
За последен път се одобри от
Francky5591
- 8 Юли 2008 20:37
Последно мнение
Автор
Мнение
8 Юли 2008 08:54
Alvaro1983
Общо мнения: 7
Está bien traducido, pero al menos en España más que tasa se dice "comisión". PodrÃa ponerse "comisión por operación", que es lo que me parece que pone en mi contrato con el banco
8 Юли 2008 18:58
pirulito
Общо мнения: 1180
La versión española parece traducir la frase en inglés y no la danesa. AsÃ,
et gebyr
(a fee) podrÃa traducirse simplemente por "un monto [adicional]", "una tasa" o bien "una comisión" como propone Ãlbaro:
Cuando... se cobrará una comisión del 3%.