Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Danois-Espagnol - Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Phrase
Titre
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges...
Texte
Proposé par
Anne Elmvang
Langue de départ: Danois
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges et gebyr på 3 %.
Commentaires pour la traduction
Fransk/Frankrig, engelsk/Brittisk
Titre
Al pagar con tarjetas de crédito
Traduction
Espagnol
Traduit par
lilian canale
Langue d'arrivée: Espagnol
Al pagar con tarjetas de crédito extranjeras, será cobrada una tasa de operación de 3%.
Dernière édition ou validation par
Francky5591
- 8 Juillet 2008 20:37
Derniers messages
Auteur
Message
8 Juillet 2008 08:54
Alvaro1983
Nombre de messages: 7
Está bien traducido, pero al menos en España más que tasa se dice "comisión". PodrÃa ponerse "comisión por operación", que es lo que me parece que pone en mi contrato con el banco
8 Juillet 2008 18:58
pirulito
Nombre de messages: 1180
La versión española parece traducir la frase en inglés y no la danesa. AsÃ,
et gebyr
(a fee) podrÃa traducirse simplemente por "un monto [adicional]", "una tasa" o bien "una comisión" como propone Ãlbaro:
Cuando... se cobrará una comisión del 3%.