Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Danų-Ispanų - Ved betaling med udenlandske kreditkort pÃ¥lægges...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Pavadinimas
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges...
Tekstas
Pateikta
Anne Elmvang
Originalo kalba: Danų
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges et gebyr på 3 %.
Pastabos apie vertimą
Fransk/Frankrig, engelsk/Brittisk
Pavadinimas
Al pagar con tarjetas de crédito
Vertimas
Ispanų
Išvertė
lilian canale
Kalba, į kurią verčiama: Ispanų
Al pagar con tarjetas de crédito extranjeras, será cobrada una tasa de operación de 3%.
Validated by
Francky5591
- 8 liepa 2008 20:37
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
8 liepa 2008 08:54
Alvaro1983
Žinučių kiekis: 7
Está bien traducido, pero al menos en España más que tasa se dice "comisión". PodrÃa ponerse "comisión por operación", que es lo que me parece que pone en mi contrato con el banco
8 liepa 2008 18:58
pirulito
Žinučių kiekis: 1180
La versión española parece traducir la frase en inglés y no la danesa. AsÃ,
et gebyr
(a fee) podrÃa traducirse simplemente por "un monto [adicional]", "una tasa" o bien "una comisión" como propone Ãlbaro:
Cuando... se cobrará una comisión del 3%.