Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Danski-Španjolski - Ved betaling med udenlandske kreditkort pÃ¥lægges...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Rečenica
Naslov
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges...
Tekst
Poslao
Anne Elmvang
Izvorni jezik: Danski
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges et gebyr på 3 %.
Primjedbe o prijevodu
Fransk/Frankrig, engelsk/Brittisk
Naslov
Al pagar con tarjetas de crédito
Prevođenje
Španjolski
Preveo
lilian canale
Ciljni jezik: Španjolski
Al pagar con tarjetas de crédito extranjeras, será cobrada una tasa de operación de 3%.
Posljednji potvrdio i uredio
Francky5591
- 8 srpanj 2008 20:37
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
8 srpanj 2008 08:54
Alvaro1983
Broj poruka: 7
Está bien traducido, pero al menos en España más que tasa se dice "comisión". PodrÃa ponerse "comisión por operación", que es lo que me parece que pone en mi contrato con el banco
8 srpanj 2008 18:58
pirulito
Broj poruka: 1180
La versión española parece traducir la frase en inglés y no la danesa. AsÃ,
et gebyr
(a fee) podrÃa traducirse simplemente por "un monto [adicional]", "una tasa" o bien "una comisión" como propone Ãlbaro:
Cuando... se cobrará una comisión del 3%.