Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Dinamarquês-Espanhol - Ved betaling med udenlandske kreditkort pÃ¥lægges...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Categoria
Frase
Título
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges...
Texto
Enviado por
Anne Elmvang
Idioma de origem: Dinamarquês
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges et gebyr på 3 %.
Notas sobre a tradução
Fransk/Frankrig, engelsk/Brittisk
Título
Al pagar con tarjetas de crédito
Tradução
Espanhol
Traduzido por
lilian canale
Idioma alvo: Espanhol
Al pagar con tarjetas de crédito extranjeras, será cobrada una tasa de operación de 3%.
Último validado ou editado por
Francky5591
- 8 Julho 2008 20:37
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
8 Julho 2008 08:54
Alvaro1983
Número de Mensagens: 7
Está bien traducido, pero al menos en España más que tasa se dice "comisión". PodrÃa ponerse "comisión por operación", que es lo que me parece que pone en mi contrato con el banco
8 Julho 2008 18:58
pirulito
Número de Mensagens: 1180
La versión española parece traducir la frase en inglés y no la danesa. AsÃ,
et gebyr
(a fee) podrÃa traducirse simplemente por "un monto [adicional]", "una tasa" o bien "una comisión" como propone Ãlbaro:
Cuando... se cobrará una comisión del 3%.