Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Dinamarquês-Espanhol - Ved betaling med udenlandske kreditkort pÃ¥lægges...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Frase
Título
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges...
Texto
Enviado por
Anne Elmvang
Língua de origem: Dinamarquês
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges et gebyr på 3 %.
Notas sobre a tradução
Fransk/Frankrig, engelsk/Brittisk
Título
Al pagar con tarjetas de crédito
Tradução
Espanhol
Traduzido por
lilian canale
Língua alvo: Espanhol
Al pagar con tarjetas de crédito extranjeras, será cobrada una tasa de operación de 3%.
Última validação ou edição por
Francky5591
- 8 Julho 2008 20:37
Última Mensagem
Autor
Mensagem
8 Julho 2008 08:54
Alvaro1983
Número de mensagens: 7
Está bien traducido, pero al menos en España más que tasa se dice "comisión". PodrÃa ponerse "comisión por operación", que es lo que me parece que pone en mi contrato con el banco
8 Julho 2008 18:58
pirulito
Número de mensagens: 1180
La versión española parece traducir la frase en inglés y no la danesa. AsÃ,
et gebyr
(a fee) podrÃa traducirse simplemente por "un monto [adicional]", "una tasa" o bien "una comisión" como propone Ãlbaro:
Cuando... se cobrará una comisión del 3%.