Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Danès-Castellà - Ved betaling med udenlandske kreditkort pÃ¥lægges...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Frase
Títol
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges...
Text
Enviat per
Anne Elmvang
Idioma orígen: Danès
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges et gebyr på 3 %.
Notes sobre la traducció
Fransk/Frankrig, engelsk/Brittisk
Títol
Al pagar con tarjetas de crédito
Traducció
Castellà
Traduït per
lilian canale
Idioma destí: Castellà
Al pagar con tarjetas de crédito extranjeras, será cobrada una tasa de operación de 3%.
Darrera validació o edició per
Francky5591
- 8 Juliol 2008 20:37
Darrer missatge
Autor
Missatge
8 Juliol 2008 08:54
Alvaro1983
Nombre de missatges: 7
Está bien traducido, pero al menos en España más que tasa se dice "comisión". PodrÃa ponerse "comisión por operación", que es lo que me parece que pone en mi contrato con el banco
8 Juliol 2008 18:58
pirulito
Nombre de missatges: 1180
La versión española parece traducir la frase en inglés y no la danesa. AsÃ,
et gebyr
(a fee) podrÃa traducirse simplemente por "un monto [adicional]", "una tasa" o bien "una comisión" como propone Ãlbaro:
Cuando... se cobrará una comisión del 3%.