בית
חדשות
תרגום
פרויקט
פורום
עזרה
חברים
התחבר
הרשם
. .
•בית
•הגש טקסט חדש לתרגום
•תרגומים מבוקשים
•תרגומים שהושלמו
•
תרגומים מועדפים
•
•תרגום האתר
•חיפוש
▪חילופי שפות ×‘×—×™× ×
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
▪▪עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
תרגום - דנית-ספרדית - Ved betaling med udenlandske kreditkort pÃ¥lægges...
מצב נוכחי
תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:
קטגוריה
משפט
שם
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges...
טקסט
נשלח על ידי
Anne Elmvang
שפת המקור: דנית
Ved betaling med udenlandske kreditkort pålægges et gebyr på 3 %.
הערות לגבי התרגום
Fransk/Frankrig, engelsk/Brittisk
שם
Al pagar con tarjetas de crédito
תרגום
ספרדית
תורגם על ידי
lilian canale
שפת המטרה: ספרדית
Al pagar con tarjetas de crédito extranjeras, será cobrada una tasa de operación de 3%.
אושר לאחרונה ע"י
Francky5591
- 8 יולי 2008 20:37
הודעה אחרונה
מחבר
הודעה
8 יולי 2008 08:54
Alvaro1983
מספר הודעות: 7
Está bien traducido, pero al menos en España más que tasa se dice "comisión". PodrÃa ponerse "comisión por operación", que es lo que me parece que pone en mi contrato con el banco
8 יולי 2008 18:58
pirulito
מספר הודעות: 1180
La versión española parece traducir la frase en inglés y no la danesa. AsÃ,
et gebyr
(a fee) podrÃa traducirse simplemente por "un monto [adicional]", "una tasa" o bien "una comisión" como propone Ãlbaro:
Cuando... se cobrará una comisión del 3%.