Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Romanisht-Spanjisht - nu am de ce să fiu supărată pe tine. prieteni...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: RomanishtSpanjisht

Titull
nu am de ce să fiu supărată pe tine. prieteni...
Tekst
Prezantuar nga cris21
gjuha e tekstit origjinal: Romanisht

nu am de ce să fiu supărată pe tine.
prieteni pentru todeauna. pupici dulci
Vërejtje rreth përkthimit
/edited with diacritics/ Azitrad

Titull
Yo no tengo razones para estar enfadada con usted. Amigos...
Përkthime
Spanjisht

Perkthyer nga MÃ¥ddie
Përkthe në: Spanjisht

Yo no tengo razones para estar enfadada contigo.
Amigos para siempre. Besitos dulces
Vërejtje rreth përkthimit
In English: "I don’t have reasons to be upset with you (or mad at you)
***Litteraly it says: I don’t have why to be upset with you, but it makes no sense , so the word “reasons “ doesn’t appear in the original.***
Friends for ever. Sweet kisses"
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 12 Gusht 2008 15:46





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

8 Gusht 2008 09:32

Ang3l20
Numri i postimeve: 1
Yo no tengo por que estar enojada contigo.
Amigos para siempre.Besitos dulces!

Cuvantul "razones" nu exista in limba sursa.In plus enojada e mult mai uzual decat "enfadada"care se traduce mai degraba prin "nervoasa"