Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Romanès-Castellà - nu am de ce să fiu supărată pe tine. prieteni...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: RomanèsCastellà

Títol
nu am de ce să fiu supărată pe tine. prieteni...
Text
Enviat per cris21
Idioma orígen: Romanès

nu am de ce să fiu supărată pe tine.
prieteni pentru todeauna. pupici dulci
Notes sobre la traducció
/edited with diacritics/ Azitrad

Títol
Yo no tengo razones para estar enfadada con usted. Amigos...
Traducció
Castellà

Traduït per MÃ¥ddie
Idioma destí: Castellà

Yo no tengo razones para estar enfadada contigo.
Amigos para siempre. Besitos dulces
Notes sobre la traducció
In English: "I don’t have reasons to be upset with you (or mad at you)
***Litteraly it says: I don’t have why to be upset with you, but it makes no sense , so the word “reasons “ doesn’t appear in the original.***
Friends for ever. Sweet kisses"
Darrera validació o edició per lilian canale - 12 Agost 2008 15:46





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Agost 2008 09:32

Ang3l20
Nombre de missatges: 1
Yo no tengo por que estar enojada contigo.
Amigos para siempre.Besitos dulces!

Cuvantul "razones" nu exista in limba sursa.In plus enojada e mult mai uzual decat "enfadada"care se traduce mai degraba prin "nervoasa"